Поиск по этому блогу

среда, 14 мая 2014 г.

Моя мама врач.Акушер - медицинский специалист, сопровождающий женщину от начала беременности до родов. Преимущественно женская профессия прошла долгий путь своего развития и признания. История акушерства изобилует на разные гонения со стороны государства и церкви. Известно, что во времена Инквизиции и последующие за ним «времена костров», акушерки становились главной мишенью. Несмотря на это помощницы при родах (а именно так переводится это слова с французского языка) были очень популярны. Помощь врачей могли себе позволить лишь представители высшего сословия. В России акушерка известна, как “бабка-повитуха” или “повивальная бабка”. С XIX века в России начинается бурное развитие современного акушерства. За несколько лет было сделано множество открытий, появились первые женщины-врачи в области гинекологии. Сегодня акушерка – это своего рода наставница будущей мамы, которая наблюдает за здоровьем роженицы и ее малыша до родов, принимает роды и следит за развитием детей до одного года.

Описание деятельности

Главная задача акушера – облегчить период родов. Для этого она обследует будущую роженицу в течение всей беременности, физически и морально готовит ее к родам, оказывает помощь при родах и в послеродовый период. Зачастую, это специалист три в одном: медсестра, педиатр и психолог.

Характеристика сотрудника

Для любой медицинской профессии, в том числе и для акушера, важны такие качества как умение сопереживать, слушать, отзывчивость, доброта. Профессионально важными считаются расторопность, аккуратность, ответственность, умение быстро и эффективно принимать решения при неожиданных ситуациях.

пятница, 9 мая 2014 г.

Краткое описание: Машинный перевод ещё не скоро (а может и никогда) сможет вытеснить ручной. Ошибка в интерпретации текста иногда может стать фатальной. Переводчик — это человек, который профессионально может перевести текст любой сложности с одного языка на другой, сохранив смысл и не искажая факты.
Социальная значимость профессии в обществе:  Каждый человек иногда сталкивается с необходимостью перевести что-либо. Это может быть инструкция от пылесоса, фильм по телевизору, договор от потенциальных партнёров, деловая встреча. И если пылесос мы как-нибудь методом «тыка» соберём, то в предпринимательстве без переводчиков не обойтись. Желание сделать свой бизнес интернациональным присуще многим крупным и средним компаниям. Руководители должны понимать, что его осуществить можно только при помощи профессиональных переводчиков.


Массовость и уникальность профессии: Переводчик должен в совершенстве владеть родным языком и несколькими иностранными. Если необходим устный перевод, то от человека требуется коммуникабельность, умение общаться с людьми из разных социальных групп, стран. Переводчику необходимо знать менталитет тех, с кем предстоит вести переговоры и местные наречия (желательно). Письменный переводчик должен грамотно вести деловую переписку, переводить документацию. Владеть нужно не книжным иностранным языком, который «зубрят» в школе, а настоящим. При общении с живым человеком может получиться, что вы и языка то не знаете, так как не следили за новыми словами, которые приходят в язык. Базой должно быть знания в совершенстве исходного языка и языка перевода, которые подкреплены соответствующим образованием.

Риски профессии: Работа переводчика хорошо оплачивается. Те, кто действительно знает иностранный, а не просто имеет «корочку» о высшем образовании, востребованы на рынке труда. Такая работа для тех, кого не тяготит ответственность. Некоторые бюро переводов страхуют риски от неправильного перевода, поэтому переводчик не имеет права на ошибку. Лингвисты могут применить себя совершенно в разных областях, не только в бюро переводов, также в туристических агентствах, в международных компаниях, на телевидении.